de Gloria Anzaldúa Traducere de Sorina Tomulețiu (www.cutra.ro)
Dacă trăiești în liminalitate înseamnă că tu nu ești nici hispana india negra espanola nici gabacha, ești mestiza, mulata, o corcitură prinsă în bătaia puștii dintre tabere în timp ce cari toate cele cinci rase în spinare fără să știi în ce parte s-o apuci, de care să fugi; Dacă trăiești în liminalitate înseamnă că știi că india din tine, trădată timp de 500 de ani, nu mai vorbește cu tine, mexicanas te numesc rajetas, să-ți negi originea alb-americană e la fel de grav ca negarea celei indigene sau negre; Cuando vives en la frontera oamenii trec prin tine, vântul îți răpește vocea, ești o burra, buey, țap ispășitor, predecesoare a unei rase noi, jumătate și jumătate-femeie și bărbat, fără gen-un nou gen; Să trăiești în liminalitate înseamnă să pui chile în borș, mănânci tortillas din grâu integral, vorbești Tex-Mex cu accent de Brooklyn; te oprească la migra la punctele de control la frontieră; Dacă trăiești în liminalitate înseamnă că te lupți din greu ca să reziști elixirului auriu care te ademenește din sticlă, atracției țevii de pușcă, funiei care îți strivește scobitura gâtului; În liminalitate tu ești câmpul de luptă pe care inamicii sunt înrudiți; ești o străină, acasă, disputele de la graniță s-au rezolvat salvele de gloanțe au spulberat armistițiul ești rănită, pierdută în luptă, moartă, ripostezi; Dacă trăiești în liminalitate înseamnă că freza cu dinți ascuțiți și albi vrea să-ți rupă în bucăți pielea măslinie-roșiatică, să-ți zdrobească miezul, inima, să te piseze să te piște să te rostogolească mirosind a pâine albă, dar moartă; Ca să supraviețuiești în liminalitate trebuie să trăiești sin fronteras să fii răscruce.